STAGE INSEP

Stage Aïkibudo & Kobudo de l’InsepC’est parti ! Réservez bien vos dates, et inscrivez vous :Le stage international de l’Insep se déroulera les 27 & 28 novembre 2021, l’occasion pour tous de profiter d’une richesse à la fois technique et humaine apportée par chacun d’entre nous dans un esprit de partage.Placé sous l’égide de Maître Floquet, le stage Aïkibudo & Kobudo KSR sera animé par Daniel Dubreuil DTN Aïkibudo et Paul Patrick Harmant, DTN Adjoint Aïkibudo, assisté des Kodanshas, et des DTID Aïkibudo & Kobudo.Il se déroulera le samedi de 13h à 19h et le dimanche, toute la journée, de 9h à 12h et de 14h à 19h.Les inscriptions sont ouvertes, pour vous inscrire c’est par ICI.Pour toute question, veuillez vous rapprocher de David Feliciano :fd20.fd@gmail.comVous trouverez le tableau tarifaire en fin de mail. Aïkibudo & Kobudo Seminar of InsepHere we go ! Book your dates and register : The international seminar of Insep will take place on November 27 & 28, 2021, a great opportunity for us to enjoy a technical and human experience brought by each of us.The Aïkibudo & Kobudo KSR seminar, placed under the authority of Master Floquet, will be led by Daniel Dubreuil NTD Aikibudo and Paul Patrick Harmant, NTD Deputy Aikibudo, assisted by the Kodanshas, and the IDTD Aïkibudo & Kobudo.It will take place on Saturday from 1pm to 7pm and Sunday, all day, from 9am to 12pm and from 2pm to 7pm.Registrations are opened, please register HERE.For any questions, please get in touch with David Feliciano :fd20.fd@gmail.comYou will find the price grid at the end of the email.

Letter from the founder Alain Floquet (fall 2021)

Due to sanitary measures that you all know very well, the past year has largely deprived us of the practice of our Art .
However many of you have succeeded in maintaining the link with their practitioners and through original and unifying initiatives.
You have shown the strength of Aikibudo, who, through its values of sharing and solidarity, is able to overcome the imposed constraints. Thank you !
The training sessions during summer have allowed some of you to meet on the tatami mats or on grassy and wooded grounds, with moments of joy, pleasure and emotions. Let us express our wishes so that our Art and its historical entities continue to bring benefits to those who pursue the path traced by the Ancients.
One of the originalities of Aikibudo is to have integrated all the practitioners without category of weight, age, or gender in one same art. The diversity in our practice is an invaluable asset.
In this issue, an important place has been given to feminine quills which offer us a complementary and very rich insight.
Thank you to all those who have helped to pave the way, and I hope that it will continue over the next few issues.
I wish you a good season, far from this damn virus, a good season with our traditional meetings : all the seminars organized by our federations of Aïkibudo and Katori-Shinto-ryu.

Le Mot du Fondateur Alain Floquet (automne 2021)

Pour les raisons sanitaires que vous connaissez bien, l’année passée nous a privé en grande partie de la pratique de notre Art .
Mais nombre d’entre vous ont maintenu le lien, à travers les réseaux sociaux entre autres, par des initiatives originales et fédératrices.
Vous avez montré la force de l’Aïkibudo avec ses valeurs de partage et de solidarité pour passer outre les contraintes imposées. Soyez-en remerciés !
Les entraînements, au grand air de l’été ont permis à certains d’entre vous de se retrouver sur les tatamis ou les terrains herbeux ou boisés, avec des moments de joie, de plaisirs et d’émotions.
Formulons des vœux pour que notre Art et ses entités historiques continuent à apporter les bienfaits à ceux qui poursuivent la route tracée par les Anciens.
Une des originalités de l’Aïkibudo est d’avoir intégré dans un même art tous les pratiquants sans catégorie de poids, d’âge, ou encore de sexe. La mixité dans notre pratique est un atout inestimable.
Dans le présent numéro, une place importante a été donnée à des plumes féminines qui nous offrent un éclairage complémentaire et d’une grande richesse.
Merci à toutes celles qui ont contribué à ouvrir cette voie que je souhaite voir perdurer au fil des prochains numéros.
Je vous souhaite une belle saison, loin de ce fichu virus, belle saison avec nos rendez-vous traditionnels que sont les stages organisés par nos fédérations de l’Aïkibudo et du Katori Shinto-ryu.